考研幫 > 英語 > 復習經(jīng)驗

化整為零,輕松攻克長難句翻譯

  摘要:長難句翻譯是每年考研英語必考題型之一,而且這一部分的得分率非常低,也是拉分的關(guān)鍵。掌握以下四步法,輕松攻克長難句翻譯。

  在考研英語翻譯中會經(jīng)常遇到長句子,不單考查我們的單詞和語法,更考查分析能力和邏輯水平。因為長句結(jié)構(gòu)復雜,怎樣一步步拆分結(jié)構(gòu)、逐個翻譯、再連綴成句,需要考生著實下一番功夫。為更好地迎接2016考研英語挑戰(zhàn),今天小編為大家總結(jié)了長難句翻譯四步法,一起來看看吧!

  ?長難句翻譯四步法
  第一步是找準主干。哪怕結(jié)構(gòu)再復雜,一個句子只能有一個主干,先把主干找出來,剩下的修飾部分也就容易辨認了。第二部是分析句子結(jié)構(gòu),把句中的修飾成分和修飾的對象都找出來,一一對應,整理清楚。第三步是逐句翻譯,因為句子結(jié)構(gòu)復雜,包含多層意思,很難直接完整地譯出來,所以可以先把修飾部分單獨翻譯,譯成幾個分句。第四步是把譯好的分句連綴起來,順序可稍加調(diào)整,使之符合漢語表達習慣,通順流暢。

  ?實例分析
  【例句】But everybody knows Obama needs a liberal to stop the court from moving further to the right than it already has under John Roberts, the present Chief Justice, a man more stealth-bomber than aircraft-carrier, whose professions of judicial modesty during his own confirmation hearings in 2005 gave little inkling of the controversial decisions over which he has since presided.
  【第一步】識別主干:Everybody knows.
  【第二步】分析結(jié)構(gòu):
  Obama needs a liberal to stop the court 為賓語從句主干;
  from moving further to the right為狀語;
  than it already has under John Roberts為比較狀語從句,修飾moving further to the right,省略了has moved;
  the present Chief Justice為John Roberts的同位語;
  a man more stealth-bomber than aircraft-carrier也為John Roberts的同位語;
  whose professions of judicial modesty during his own confirmation hearings in 2005 gave little inkling of the controversial decisions over which he has since presided為定語從句修飾John Roberts,其中定語從句的主干為whose professions of judicial modesty gave little inkling of the controversial decisions.

  ?逐句翻譯
  先翻譯同位語從句:現(xiàn)任首席大法官約翰·羅伯茨,與其說說它像航母,不如說他像隱形轟炸機;
  再翻譯定語從句前半句,將主語和定語部分單獨成句:2005年來,在其就職確認聽證會上,他表示將信奉中庸的司法理念,想不到他主政之后卻做了很多有爭議的判罰;
  接著翻譯賓語從句,先翻譯其狀語:法庭在約翰的領導下,已經(jīng)往右發(fā)展了,奧巴馬需要一個自由主義者來阻止法庭進一步地右轉(zhuǎn);
  最后翻譯主句:這一點大家是知道的。

  ?整句翻譯
  現(xiàn)任首席大法官約翰·羅伯茨,與其說他像一艘航母不如說他像一架隱形轟炸機。2005年,在他的就職確認聽證會上,它表示將信奉中庸的司法理念,想不到在他主政之后卻做了很多有爭議的判罰。法庭在約翰的領導下,已經(jīng)往右發(fā)展了,奧巴馬需要一個自由主義者在來阻止法庭進一步的右轉(zhuǎn)。這一點大家是知道的。

  通過以上一步步清晰地分析舉例,你是否已經(jīng)掌握了長難句的翻譯四步法?希望通過這個例子大家都能意識到,長難句并不可怕,只要識破了語法結(jié)構(gòu),化整為零,化繁為簡,就能輕松理解并翻譯。因此,希望大家都能打好扎實的語法基礎,在長難句的世界里所向披靡!

  ?點擊屏幕下方
  文章很贊??分享給身邊的考研er們
  有話要講??說出獨特的看法與見解
  留著有用??收藏到自己專屬的百寶庫
  更多考研資訊,盡在考研幫!感謝你的關(guān)注!

【精品閱讀】
英語“語感”究竟是何方神圣
閱讀理解題型多,解題技巧是關(guān)鍵
考研英語作文高分秘籍
2016考研英語:三招搞定英語復習

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

最新資料下載

2021考研熱門話題進入論壇

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉