摘要:每年考研英語閱讀篇章很多都取材于經(jīng)濟(jì)學(xué)人,因此2016年考研一定要從基礎(chǔ)打好,穩(wěn)扎穩(wěn)打。下面分享《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》文章,希望大家能夠多看、
作者
佚名
摘要:每年考研英語閱讀篇章很多都取材于經(jīng)濟(jì)學(xué)人,因此2016年考研一定要從基礎(chǔ)打好,穩(wěn)扎穩(wěn)打。下面分享《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》文章,希望大家能夠多看、多練,提升閱讀能力!
German politics
德國政治
Gone boy on the right
消失的極右領(lǐng)袖
How an anti-foreigner, anti-establishment group ischanging German politics
一個反移民、反伊斯蘭化組織如何改變德國政治
Bachmann: only joking, honest
巴赫曼:真的只是玩笑罷了
THE march on January 19th in Dresden by Pegida, or “Patriotic Europeans against theIslamisation of the Occident”, would have been its 13th. But it was cancelled because the policehad “concrete” information of plans to assassinate its organiser, Lutz Bachmann. On January21st Mr Bachmann was exposed in German tabloids for posing as Hitler on his Facebook page.He called it a joke, but later resigned his position. Pegida plans to resume its marches nextweek.
1月19日,在德累斯頓爆發(fā)了一場由Pegida(或者稱作“愛國歐洲人反對西方的伊斯蘭化”)發(fā)起的游行。本來這次游行應(yīng)該在13號舉行,但是由于警方獲知了刺殺該運(yùn)動領(lǐng)袖盧茨巴赫曼行動的“詳細(xì)”信息而被取消。1月21日,巴赫曼因為在“臉書”(Facebook)上傳其模仿希特勒的照片而被德國小報爭相報道。他聲稱這只是一個玩笑,但是隨后他宣布辭職。Pegida計劃下周恢復(fù)游行。
Among its followers, despite Mr Bachmann's antics, neo-Nazis are a small minority. The typicalmarcher is a middle-aged, middle-class Saxon man who, says Hans Vorl?nder at the TechnicalUniversity of Dresden, is alienated from politics and the liberal media, and yearns for ahomogenous fatherland. The marches may have “passed the peak”, adds Dieter Rucht at theBerlin Social Science Centre. Yet there will be political fallout. Nine-tenths of Pegida supportersback the Alternative for Germany (AfD), founded only in 2013 and represented in three easternstate parliaments.
在該運(yùn)動眾多的追隨者中,除了巴赫曼這種滑稽行為的人,新納粹仍是少數(shù)。據(jù)來自德爾德累斯頓技術(shù)大學(xué)的漢斯?福爾蘭德爾講,其中有一位的游行示威者是較為典型,他是一個來自于薩克森州的中年中產(chǎn)階級男性,他對政治和自由媒體漠不關(guān)心,卻呼喚一個同文同種的父國。柏林社會科學(xué)研究中心的Dieter Rucht說到,這支游行隊伍可能已經(jīng)“越過底線”。也許會帶來某些政治后果。 Pegida運(yùn)動中有十分之九的支持者擁護(hù)德國新選項黨(AfD),該黨于2013年剛剛成立,享有東部三個州的議會席位。
The AfD began with an anti-euro message. Some leaders, such as Hans- Olaf Henkel, fromHamburg, want to keep it that way. But, especially in the east, the party has used populistinnuendo against asylum-seekers, immigrants and homosexuals. Party elders like AlexanderGauland, in Brandenburg, openly flirt with Pegida. This is straining the AfD, which has threeleaders. Bernd Lucke, an economics professor, favours an anti-euro message; Frauke Petry, abusinesswoman from Saxony, and Konrad Adam, a former journalist, sympathise with Pegida.Mr Lucke wants to lead alone, but Ms Petry and Mr Adam have resisted him. In a compromise,Mr Lucke will take over as boss only next December.
德國新選項黨的興起緣于對歐元的反對。一些領(lǐng)導(dǎo)人,包括來自漢堡的漢斯奧拉夫漢高希望繼續(xù)使用歐元。但是,尤其在德國東部地區(qū),該黨利用民粹主義影射政治避難者、移民以及同性戀群體。該黨的前輩——勃蘭登堡的Alexander Gauland公然和Pegida“秀恩愛”。這使得新選項黨內(nèi)部更加緊張。該黨有三個領(lǐng)導(dǎo),經(jīng)濟(jì)學(xué)教授Bernd Lucke反對使用歐元,來自薩克森州的商人Frauke Petry以及之前是記者同樣支持Pegida的KonradAdam。Lucke希望能夠獨(dú)自領(lǐng)導(dǎo)新選項黨,但是一直受到Petry和Adam的牽制。折中之后,Bernd Lucke只能于明年12月份接任領(lǐng)袖一職。
German democracy is responding without hysteria. Marchers against Pegida have recently faroutnumbered those for it. The centre-left Social Democrats and Greens refuse to debate withPegida, and Chancellor Angela Merkel, leader of the centre-right Christian Democrats, hascondemned it. Others are open to dialogue. One Christian Democrat, Jens Spahn, even joineda televised debate with Kathrin Oertel, one of Pegida's organisers.
德國的民主制度對于這件事情的回應(yīng)十分克制。如今反對Pegida的游行數(shù)量已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出支持者的游行。中左的社會民主黨和綠黨拒絕與Pegida對話,而中右派基督教民主黨領(lǐng)袖——總理默克爾卻譴責(zé)該運(yùn)動。其他人則保持開放的態(tài)度。Jens Spahn,這位基督教民主黨人士甚至參加了一個與Pegida組織者之一—KathrinOertel對話的電視欄目。
That was a big step for a group that had previously refused to talk to the media. Its marcherschant “Lügenpresse” (“lying press”), a term once used by the Nazis. Yet on the very day of thecancelled march, Pegida held its first-ever press conference. In the public glare, its leaderstone down their language. When confronted, their counter-arguments seem weak. Asked whySaxons should worry about Islam when only 1% of Saxony's population is Muslim, Ms Oertelsaid some Germans march for the rainforest though Germany has none.
這個舉動為那些拒絕在媒體上發(fā)表觀點的黨派邁出了一大步。其游行者高呼曾經(jīng)為納粹使用過的“Lügenpresse”(“大話新聞”)。然而,就在取消游行的那一天,Pegida舉行了首次新聞發(fā)布會。萬眾矚目下,他們的領(lǐng)導(dǎo)人故意讓自己的語氣緩和。但在面對質(zhì)疑時,他們的反駁又顯得無力。當(dāng)被問及他們?yōu)槭裁匆谒_克森州僅有1%的人口是穆斯林的情況要擔(dān)心伊斯蘭教時,Oertel說盡管德國沒有熱帶雨林,但仍有德國人為保護(hù)熱帶雨林而游行。
The gradual conflation of the AfD and Pegida is a new and worrying phenomenon. There mustnever be a legitimate party to the right of the CSU, the Christian Democrats' Bavarian sisterparty, said Franz Josef Strauss, a longtime leader of Bavaria, with Germany's Nazi past in mind.Such a party has now arrived, and could enter the Bundestag in 2017.
德國新選項黨和Pegida日益要好著實是一個令人擔(dān)憂的新問題。巴伐利亞州的長期領(lǐng)導(dǎo)者Franz JosefStrauss對納粹始終耿耿于懷,他認(rèn)為,基社盟作為巴伐利亞的執(zhí)政黨,絕不會再有第二個政黨取得像基社盟姐妹黨—基督教民主黨的地位,尤其該黨還有納粹傾向。但是他擔(dān)心的事情似乎已經(jīng)到來,新選項黨有可能在2017年進(jìn)入聯(lián)邦議院。
1.plan to 打算;計劃
例句:Both chambers plan to vote on that policybefore January 15th.
兩院都打算在1月15日前對那一政策進(jìn)行投票表決。
2.alienate from 使疏遠(yuǎn);使脫離
例句:I hope nothing will ever alienate his brothers from him.
我希望沒有什么事會使他的兄弟們與他不和。
3.begin with 以…開始,從…開始
例句:It was great to begin with but now it's difficult.
一開始非常好,但現(xiàn)在可就難了。
4.want to 想去;想要
例句:The difference between who you are and who you want to be is what you do.
你是什么樣的人和你想成為什么樣的之間的差距就是,你做了什么。
2016年考研復(fù)習(xí)即將進(jìn)入暑期強(qiáng)化階段,希望考生能夠抓住假期,高效備考。
【精品閱讀】
2016考研英語:高分大牛復(fù)習(xí)經(jīng)驗
2016考研英語:強(qiáng)調(diào)句面面觀
2016考研英語:圖畫作文三大死法
2016考研英語:沖刺完美三步戰(zhàn)略
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會關(guān)心:
來考研幫提升效率