考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語(yǔ)時(shí)文賞讀(103):《三體》即將被拍成動(dòng)畫(huà)

  'The Three-Body Problem' starts animation adaptation

  《三體》動(dòng)畫(huà)項(xiàng)目啟動(dòng)

  Chinese online video sharing platform Bilibili on Wednesday evening launched the animation adaptation of Liu Cixin's sci-fi trilogy "The Three-Body Problem."

  周三晚,中國(guó)在線(xiàn)視頻分享平臺(tái)嗶哩嗶哩啟動(dòng)了劉慈欣科幻三部曲《三體》的動(dòng)畫(huà)改編項(xiàng)目。

  Officially named "Remembrance of Earth's Past," the three-part saga is more widely known by the name of its first book "The Three-Body Problem."

  這部三部曲長(zhǎng)篇小說(shuō)以《地球往事》作為官方名,以《三體》為名的第一部更廣為人知。

  Its plot revolves around young physicist Ye Wenjie's contact with the Trisolaran civilization living in a three-sun system and the following centuries-long clashes between earthlings and the aliens.

  小說(shuō)講述了年輕的物理學(xué)家葉文潔與擁有三個(gè)太陽(yáng)的三體文明之間的接觸交流,以及地球人和外星人之間長(zhǎng)達(dá)數(shù)百年的沖突。

  Chen Rui, CEO of Bilibili, said they would co-produce the animation with two other Chinese companies -- the Three-Body Universe (Shanghai) and Wuhan-based animation maker YHKT Entertainment.

  嗶哩嗶哩的首席執(zhí)行官陳睿表示,他們將與其他兩家中國(guó)公司(三體宇宙(上海)文化發(fā)展有限公司和總部位于武漢的動(dòng)畫(huà)制作公司武漢藝畫(huà)開(kāi)天文化傳播有限公司)聯(lián)合制作這部動(dòng)畫(huà)。

  Ruan Rui, CEO of YHKT Entertainment, said the animation is in the stage of script writing and will be shot with 3D technologies. Ruan did not reveal whether the animation will be a series or a film.

  武漢藝畫(huà)開(kāi)天文化傳播有限公司的首席執(zhí)行官阮瑞表示,這部動(dòng)畫(huà)尚處于劇本改編階段,還將利用3D技術(shù)進(jìn)行拍攝制作。阮瑞沒(méi)有透露該動(dòng)畫(huà)將被拍成連續(xù)劇還是電影。

  "Animation, as an image artform, is especially suitable for presenting science fiction content. I look forward to seeing the adaptation go beyond my imagination," Liu Cixin said at the launch ceremony.

  劉慈欣在啟動(dòng)儀式上說(shuō):“動(dòng)畫(huà)作為一種圖像藝術(shù)形式,特別適合呈現(xiàn)科幻作品。我期待改編能夠超乎我的想象。”

  China's sci-fi sector has long hoped that screen adaptations of the country's first Hugo Award winner could expand the influence of sci-fi written works, a niche market in China, allowing it to become more mainstream.

  長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)科幻界一直希望,這部改編自中國(guó)首個(gè)雨果獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)作品能夠擴(kuò)大科幻小說(shuō)在中國(guó)的影響力,使其進(jìn)入大眾視野。

  Earlier this year, the movie adaptation of Liu's "The Wandering Earth" gave the sci-fi movie industry strong impetus by becoming China's second-highest grossing movie of all time.

  今年年初,根據(jù)劉慈欣的小說(shuō)《流浪地球》改編的同名電影成為了中國(guó)電影有史以來(lái)票房第二高的電影,這也給科幻電影行業(yè)的發(fā)展帶來(lái)了巨大的推動(dòng)力。

  Bilibili, fondly nicknamed the "B Site," is particularly popular among China's younger generations with over 100 million monthly active users.

  被網(wǎng)友親切地稱(chēng)為“B站”的嗶哩嗶哩網(wǎng)站廣受中國(guó)年輕人的歡迎,其月活躍用戶(hù)超過(guò)一億。

  (全文共255個(gè)詞,China Daily)

  ?重難點(diǎn)詞匯:

  trilogy  n. 三部曲;三部劇

  script  n. 腳本;手跡;書(shū)寫(xiě)用的字母 vt. 把…改編為劇本 vi. 寫(xiě)電影腳本

  mainstream  n. 主流

  impetus  n. 動(dòng)力;促進(jìn);沖力

  ?幫幫提示:考研英語(yǔ)同源外刊美文賞讀匯總

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀(guān)點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉