摘要:2020年5月22日在第十三屆全國(guó)人民代表大會(huì)第三次會(huì)議上,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)進(jìn)行政府工作報(bào)告。關(guān)注當(dāng)下時(shí)事,這些對(duì)大家在考研英語(yǔ)閱讀備考
作者
佚名
摘要:2020年5月22日在第十三屆全國(guó)人民代表大會(huì)第三次會(huì)議上,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)進(jìn)行政府工作報(bào)告。關(guān)注當(dāng)下時(shí)事,這些對(duì)大家在考研英語(yǔ)閱讀備考非常有幫助,下面是幫幫整理的“2021考研英語(yǔ)閱讀備考資料:2020政府工作報(bào)告雙語(yǔ)節(jié)選(4)”
2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:2020年政府工作報(bào)告節(jié)選
各位代表!
Fellow Deputies,
新冠肺炎疫情發(fā)生后,黨中央將疫情防控作為頭等大事來抓,習(xí)近平總書記親自指揮、親自部署,堅(jiān)持把人民生命安全和身體健康放在第一位。在黨中央領(lǐng)導(dǎo)下,中央應(yīng)對(duì)疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組及時(shí)研究部署,中央指導(dǎo)組加強(qiáng)指導(dǎo)督導(dǎo),國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制統(tǒng)籌協(xié)調(diào),各地區(qū)各部門履職盡責(zé),社會(huì)各方面全力支持,開展了疫情防控的人民戰(zhàn)爭(zhēng)、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)。廣大醫(yī)務(wù)人員英勇奮戰(zhàn),人民解放軍指戰(zhàn)員勇挑重?fù)?dān),科技工作者協(xié)同攻關(guān),社區(qū)工作者、公安干警、基層干部、新聞工作者、志愿者堅(jiān)守崗位,快遞、環(huán)衛(wèi)、抗疫物資生產(chǎn)運(yùn)輸人員不辭勞苦,億萬普通勞動(dòng)者默默奉獻(xiàn),武漢人民、湖北人民堅(jiān)韌不拔,社會(huì)各界和港澳臺(tái)同胞、海外僑胞捐款捐物。中華兒女風(fēng)雨同舟、守望相助,筑起了抗擊疫情的巍峨長(zhǎng)城。
Since the coronavirus first emerged, the Party Central Committee has made its containment the top priority. General Secretary Xi Jinping, putting the health and safety of our people before everything else, has personally taken charge and planned our response.
Under the leadership of the Party Central Committee, the central leading group for COVID-19 response has made timely decisions and plans; the central guidance group has provided effective guidance and supervision; the State Council inter-departmental task force has coordinated the response efforts; all local authorities and all government departments have fulfilled their respective duties, and people from every walk of life have given their full support. Together, we have waged an all-out people's war against the virus.
Our medical workers have fought with courage. Our servicemen and women have shouldered heavy responsibilities. Our scientists and researchers have joined forces in order to find a cure. Our community workers, policemen and women, officials working at the primary level, media personnel, and volunteers have stood fast at their posts.
Our deliverymen and women, our sanitation workers, and all who make and transport emergency supplies have continued their work with dedication. Hundreds of millions of other workers outside of the spotlight have also made their own contributions.
In Wuhan City and Hubei Province the people have carried on with fortitude and resilience, while people from all sectors of society and our fellow compatriots in Hong Kong, Macao, and Taiwan and overseas have made generous donations, both monetary and in-kind.
Through all these efforts, we, all the sons and daughters of the Chinese nation, have stood together in the most trying of times and built a Great Wall of solidarity against the epidemic.
?幫幫友情提示:干貨:2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:20年政府工作報(bào)告雙語(yǔ)節(jié)選3
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會(huì)關(guān)心:
來考研幫提升效率