考研幫 > 備考 > 備考經(jīng)驗(yàn)

考研備考:MTI翻譯碩士備考心得

  【摘要】考研是自己選擇的最愿意去走的道路,不管前面會(huì)遇到什么,考研的決心一旦作出就要義無(wú)反顧、勇往直前。本文是來(lái)自考研論壇的一位在讀碩士生的備考經(jīng)驗(yàn),希望能給有需要的同學(xué)一些幫助。考研不足100天,專業(yè)課如何提升一個(gè)level ?了解更多猛戳

  
 

 
  ?政治
  這個(gè)可以不用開始的太早,我是9月底10月初那段時(shí)間。紅寶書(大綱解析)和配套的選擇題,歷年的真題都是必須的。肖秀榮和風(fēng)中勁草是身邊人普遍用的較多的。報(bào)班的話可能更多的是心理安慰作用。實(shí)在不放心,我覺得可以買個(gè)網(wǎng)上課程,效率比在大教室里面吵吵嚷嚷好多了。

  ?翻譯碩士英語(yǔ)
  這門課不多說(shuō),可以按照八級(jí)來(lái)去準(zhǔn)備,閱讀是不可能短期內(nèi)提高的,只能是多練,我不習(xí)慣單純的背單詞,都是通過(guò)大量的閱讀來(lái)積累。作文的話,背一些模板記一些好的句子是肯定要的,然后畢竟是研究生考試了,也要有自己獨(dú)到的看法和見解體現(xiàn)在里面了。

  ?英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
  術(shù)語(yǔ)翻譯要靠積累,我考了筆譯三級(jí),那時(shí)候剛好買了這方面的教材,其中有一本就是專門的詞匯書,同學(xué)有需要的話可以自己去搜一下,然后論壇有很多真題回憶,也可以多去積累,因?yàn)槟銜?huì)發(fā)現(xiàn)有些詞匯其實(shí)是常考的,會(huì)在很多高校的真題里面出現(xiàn)。《翻譯碩士MTI考研手冊(cè)》、《翻譯碩士MTI真題匯編》這兩本不錯(cuò),大家可以去搜搜看。因?yàn)檠芯可雽W(xué)翻譯考的還是實(shí)際的翻譯能力,并不會(huì)考單純的理論知識(shí),翻譯史、翻譯理論、翻譯批評(píng)等都需要深入去了解了。而我們備考階段,需要做的就是了解一些翻譯的技巧,了解中英文之間的差異。另外,通過(guò)自己所報(bào)考學(xué)校的歷年真題,可以看看主要考察的方向,比如有些理工類院??伎萍碱惙g,經(jīng)貿(mào)類院??冀?jīng)濟(jì)貿(mào)易類翻譯,綜合院?;蚱牡脑盒O矚g靠文學(xué)類的翻譯,當(dāng)然并非只是簡(jiǎn)單的按學(xué)校類型,可能有些理工類院校也考文學(xué)、政治類的翻譯,這個(gè)要自己去研究。其實(shí)加上自己去翻譯公司實(shí)習(xí),最近又因?yàn)閷W(xué)校來(lái)了一堆老外在學(xué)校培訓(xùn),自己也有幸做他們的班主任,就發(fā)現(xiàn)翻譯是件苦差,但是首先要保證自己理解正確了,然后要讓自己的譯文通順,不追求一定都要有多“雅”,至少是中文像中文、英文像英文。

  ?漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)
  翻譯是個(gè)“雜家”,翻譯涉及的領(lǐng)域太多,所以這也是考百科的必要性所在。百科有太多的不確定性,只能靠不斷地積累。另外仔細(xì)研究真題,可能也會(huì)發(fā)現(xiàn)一些規(guī)律,可能有些高校偏向考某一些領(lǐng)域。漢語(yǔ)寫作的話,我當(dāng)時(shí)基本是沒怎么準(zhǔn)備,上考場(chǎng)才發(fā)現(xiàn)詞窮,畢竟這并不是寫高考作文,都考研究生了,起碼要有寫?yīng)毜降幕蛘吒墒煨┑谋磉_(dá)了,但是由于自己疏忽了,所以后來(lái)才發(fā)現(xiàn)這個(gè)也需要準(zhǔn)備一些素材,平時(shí)多關(guān)注社會(huì)熱點(diǎn),關(guān)心時(shí)事,多讀一些好的評(píng)論文章,提升自己的理性分析能力。

  總之,考研是個(gè)艱苦的過(guò)程,有感于論壇這么多熱心人士,我也想在自己已經(jīng)考上研究生的情況下盡量多的去幫助到更多的人。Anyway,祝各位16或者往后考研的同胞們都能收獲美好的結(jié)局。

  (實(shí)習(xí)編輯:趙峰)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉