考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語(yǔ)時(shí)文賞讀(51):和伴侶分享社交媒體密碼可使感情更好

  摘要:考研英語(yǔ)作為一門(mén)考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過(guò)線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語(yǔ)的大頭,僅僅做考研真題或許沒(méi)法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會(huì)不定時(shí)推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語(yǔ)閱讀同源,多讀必有好處。

  Want to build trust in your romantic relationship? Share your password.

  想要在戀愛(ài)關(guān)系中建立信任?分享你的密碼吧。

  A new study by online security service Comparitech found that 28 percent of men and 17 percent of women trusted their partners more after sharing their social media passwords.

  在線安全服務(wù)公司 Comparitech 的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),28%的男性和17%的女性分享社交媒體密碼后更信任自己的伴侶了。

  The survey included 1,000 people about how social media played into their relationships. They found that about 47 percent of respondents shared their passwords with their better halves.

  這項(xiàng)調(diào)查包括了1000人,調(diào)查內(nèi)容是社交媒體是如何影響他們的關(guān)系的。研究人員發(fā)現(xiàn),約47%的受訪者將自己的密碼分享給了另一半。

  “With so much of our lives online these days, from social media usage to video streaming and online banking, sharing a password means placing a lot of trust in another person,” Skyler Acevedo, a Comparitech rep, told The Post. “At the same time, it’s important to keep in mind that a misused password can have long-lasting effects and result in more than just relationship issues.”

  Comparitech 公司的代表斯科勒·阿塞韋多在接受《華盛頓郵報(bào)》采訪時(shí)說(shuō):“如今我們的生活很多都和網(wǎng)絡(luò)有關(guān),從社交媒體的使用到網(wǎng)絡(luò)視頻和網(wǎng)上銀行,分享密碼意味著要非常信任對(duì)方。與此同時(shí),重要的是要記住,密碼濫用可能會(huì)產(chǎn)生持久的影響,導(dǎo)致的不僅僅是關(guān)系問(wèn)題。”

  But some people have taken their partners’ online transparency for granted. More than half of participants said they’ve gone through their partner’s messages without their partner’s consent.

  但有些人認(rèn)為知道他們伴侶的網(wǎng)絡(luò)透明度是理所當(dāng)然的。超過(guò)一半的參與者表示,他們?cè)谖唇?jīng)伴侶同意的情況下瀏覽了伴侶的信息。

  And, about 16 percent of them ended up catching their significant others cheating over social media, and 12 percent of couples have broken up because of an online indiscretion.

  此外,約16%的人最終在社交媒體上發(fā)現(xiàn)了另一半的出軌行為,12%的情侶因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)上的不檢點(diǎn)行為而分手。

  In May, The Post reported on “microcheating,” behavior on social media that can be seen as infidelity or a path to it. Shady acts include liking a sexy Instagram photo of an acquaintance or sliding into a stranger’s DMs.

  今年5月《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道了社交媒體上的“微欺騙”行為,這種行為可以被視為不忠或試圖出軌。不光彩的行為包括點(diǎn)贊 Instagram 上熟人的性感照片,或者溜進(jìn)陌生人的 DMs 頁(yè)面。

  “It just doesn’t make you feel good,” Lindsey Metselaar, founder of the “We Met at Acme” podcast, told The Post. “When you enter a relationship, you have to start thinking about the other person.”

  “我們?cè)?Acme 見(jiàn)過(guò)面”播客的創(chuàng)始人林賽·梅塞拉告訴《華盛頓郵報(bào)》:“這不會(huì)讓你感覺(jué)很好。當(dāng)你開(kāi)始一段感情時(shí),你必須開(kāi)始考慮對(duì)方。”

  (全文共272個(gè)詞,紐約時(shí)報(bào))

  ?幫幫提示:考研英語(yǔ)同源外刊美文賞讀匯總

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉