考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語(yǔ)時(shí)文賞讀(76): 變了味的母親節(jié)還會(huì)讓人感到溫馨嗎?

  摘要:考研英語(yǔ)作為一門(mén)考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過(guò)線掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復(fù)習(xí)不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語(yǔ)的大頭,僅僅做考研真題或許沒(méi)法滿足你的閱讀量,因此幫幫之后會(huì)不定時(shí)推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語(yǔ)閱讀同源,多讀必有好處。

  Mother’s Day means big business for retailers. This year is no different -- shoppers will spend an average of $196 per mom. If you hate all of the commercialization behind the day that celebrates moms, imagine how Anna Jarvis would feel now.

  對(duì)零售商來(lái)說(shuō),母親節(jié)意味著巨大的商機(jī)。今年也不例外——據(jù)統(tǒng)計(jì)每位媽媽平均消費(fèi)了196美元。如果你討厭母親節(jié)背后的商業(yè)化,想象一下安娜·賈維斯現(xiàn)在的感受。

  The holiday’s founder worked so hard to get the world to give moms everywhere a shoutout. But before her death, even she had to admit she had some regrets about starting Mother’s Day. If she were alive now, she’d probably be living her worst nightmare. She just wanted to honor her mom.

  這個(gè)節(jié)日的創(chuàng)始人曾努力地讓世界給全球各地的媽媽足夠的關(guān)愛(ài)。但直到她去世之前,就連她自己也不得不承認(rèn),她有些后悔母親節(jié)的出現(xiàn)。如果她現(xiàn)在還活著,她可能正在經(jīng)歷她最可怕的噩夢(mèng)。設(shè)立母親節(jié)的初衷只是想向自己的媽媽致敬。

  Long before her death, Jarvis’ mom Ann Reeves Jarvis hoped someone would dedicate a day to honor mothers. When she died on May 9, 1905, Jarvis set out to do just that. She began campaigning not only for her mom but for moms everywhere.

  賈維斯的母親安·里維斯·賈維斯在去世前的很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)就希望有人能抽出一天的時(shí)間來(lái)紀(jì)念自己的母親。1905年5月9日,賈維斯母親去世,賈維斯開(kāi)始按照母親生前的意愿過(guò)母親節(jié),同時(shí)她也開(kāi)始呼吁世界各地過(guò)母親節(jié)。

  In 1914, President Woodrow Wilson signed a bill recognizing Jarvis’ Mother’s Day as a national holiday. Jarvis couldn’t stand the idea of people spending so much money on extravagant flower arrangements, sappy greeting cards and overly priced chocolates.

  1914年,伍德羅·威爾遜總統(tǒng)簽署了一項(xiàng)法案,承認(rèn)賈維斯的母親節(jié)為全國(guó)性節(jié)日。但是賈維斯無(wú)法忍受人們?cè)谀赣H節(jié)那天花那么多錢(qián)買(mǎi)奢侈的鮮花、多愁善感的賀卡和昂貴的巧克力。

  First, she went after florists, protesting their marketing of those beautiful and ornate carnations. Then, her protests escalated to arrests for public disturbances.

  首先,她去找花商,抗議他們推銷那些美麗且華麗的康乃馨。隨后,她因抗議升級(jí)擾亂公共秩序而被捕。

  Jarvis didn’t stop there. She went after first lady Eleanor Roosevelt for using Mother’s Day as a way to promote the health and welfare of women and children. While it was true that Jarvis’ mother was a community health advocate, Jarvis still didn’t like the association. Jarvis died in a sanitarium in 1948. The holiday she created lives on.

  賈維斯并沒(méi)有就此打住。她指責(zé)第一夫人埃莉諾·羅斯福利用母親節(jié)作為促進(jìn)婦女和兒童健康福利的途徑。雖然賈維斯的母親確實(shí)是社區(qū)健康倡導(dǎo)者,但賈維斯仍然不喜歡這個(gè)協(xié)會(huì)。賈維斯于1948年死于療養(yǎng)院,但是她創(chuàng)造的節(jié)日延續(xù)至今。

  Today, more people purchase flowers and plants for Mother’s Day than for any other holiday except Christmas/Hanukkah. This year alone, Americans will spend $25 billion on the holiday. And most of that money will be spent on jewelry: $5.2 billion.

  如今,除了圣誕節(jié)和光明節(jié),母親節(jié)這天購(gòu)買(mǎi)鮮花和植物的人比其他任何節(jié)日都要多。僅今年一年,美國(guó)人就將在這個(gè)節(jié)日上花費(fèi)250億美元。其中52億美元用于珠寶購(gòu)買(mǎi)。

  (全文共298個(gè)詞,CNN)

  ?重難點(diǎn)詞匯:

  retailer  n. 零售商;傳播的人

  extravagant  adj. 奢侈的;浪費(fèi)的;過(guò)度的;放縱的

  sappy  adj. 精力充沛的;樹(shù)液多的;愚笨的

  ornate  adj. 華麗的;裝飾的;(文體)絢麗的

  carnation n. [園藝] 康乃馨;肉色;粉紅色 adj. 肉紅色的

  escalate v. 逐步增強(qiáng);使……加劇;升級(jí),惡化;升高,增加;迅速增加,迅速增長(zhǎng)

  disturbance  n. 干擾;騷亂;憂慮

  sanitarium  n. 療養(yǎng)院;療養(yǎng)所

  ?幫幫提示:考研英語(yǔ)同源外刊美文賞讀匯總

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉