考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研英語時文賞讀(135):馬云卸任,阿里巴巴前路漫漫

  Alibaba set for ’big challenge’ as flamboyant chairman Ma departs

  隨著阿里巴巴董事長馬云高調(diào)離職,阿里巴巴將面臨“重大挑戰(zhàn)”

  Alibaba Group chairman Jack Ma will step down from the Chinese firm on Tuesday, leaving his handpicked successor a daunting task of steering the $460 billion juggernaut at a time when the market for its core e-commerce business has slowed sharply.

  阿里巴巴集團(tuán)董事長馬云將于周二從這家中國公司卸任,在其核心的電子商務(wù)市場增速大幅放緩之際,馬云挑選的繼任者將面臨一項(xiàng)艱巨的任務(wù),即如何掌舵這家規(guī)模達(dá)4600億美元的巨頭。

  As Ma, who turns 55 on Tuesday, holds centerstage at his farewell party in the 80,000-capacity Hangzhou Olympic Sports Center stadium to the accompaniment of music and celebrity performances, attendees will be hoping to get clues on how Alibaba (BABA.N) will be run under his heir Daniel Zhang.

  在本周二,伴隨著音樂和表演,55歲的馬云將要在可容納80000人的杭州奧林匹克體育場舉行告別宴會,同時參與宴會的人們也想要知道阿里巴巴的繼承者張勇會如何運(yùn)營公司。

  An accountant by trade, soft-spoken Alibaba CEO Zhang marks a stark contrast to Ma whose flamboyant style and charismatic leadership made him the most recognized Chinese entrepreneur since the former English teacher founded the company 20 years ago in a small shared apartment in Hangzhou city in eastern China.

  作為一名會計師,阿里巴巴CEO張勇說話談吐非常溫和,這與馬云形成了鮮明的對比,馬云憑借著浮夸的風(fēng)格和鮮明的領(lǐng)導(dǎo)力,從20年前在中國東部城市杭州的一個小合租屋創(chuàng)立了阿里巴巴的一位英語老師成為了最受人們認(rèn)可的中國企業(yè)家。

  “He has the logic and critical thinking skills of a super computer, a commitment to his vision, the courage to wholeheartedly dare to take on innovative business models and industries of the future,” Ma said of Zhang in 2018 in a message announcing his appointment.

  “他擁有超級計算機(jī)般的邏輯和批判性思維能力,并對自己的愿景有著堅定的信念,敢于全身心投入于挑戰(zhàn)未來新的商業(yè)模式和行業(yè)。”2018年在馬云任命張勇時是這樣評價他的。

  One of Zhang’s major challenges will be finding new areas of growth as China’s e-commerce sector matures, analysts said.

  分析人士稱,隨著中國電子商務(wù)行業(yè)的成熟,張勇面臨的主要挑戰(zhàn)之一將是尋找新的增長點(diǎn)。

  Last week, Alibaba announced investments of $2.7 billion in luxury goods retail platform Kaola and a music streaming firm in moves that partly demonstrated its flexibility in adopting new strategies.

  上周,阿里巴巴宣布向奢侈品海購平臺網(wǎng)易考拉和一家音樂流媒體公司投資27億美元,此舉在一定程度上顯示出張勇在采用新戰(zhàn)略方面的靈活性。

  “If Alibaba wants to find new innovations or trends this is going to be more difficult than before,” said Liu Yiming, an analyst at the research division of 36kr, a Chinese tech publishing group. “For Daniel Zhang, this will be a big challenge.”

  中國科技出版集團(tuán)36氪研究部分析師劉一鳴表示:“阿里巴巴想要尋找新的創(chuàng)新或趨勢將比以往更加困難,對于張勇來說,這將是一個巨大的挑戰(zhàn)。”

  (全文共287個詞)

  重難點(diǎn)詞匯:

  flamboyant  adj.搶眼的;惹人注目的;火焰式;引人注目的

  daunting  adj. 使人畏縮的;使人氣餒的;令人怯步的

  wholeheartedly  adv. 全心全意地,全神貫注地

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉