摘要:翻譯題型在歷年考試中得分率相對(duì)較低,難度大。如何提升這部分的得分呢?希望考生打好基礎(chǔ),把一些丟分的點(diǎn)給避過去。幫幫總結(jié)了一些丟分
作者
佚名
摘要:翻譯題型在歷年考試中得分率相對(duì)較低,難度大。如何提升這部分的得分呢?希望考生打好基礎(chǔ),把一些丟分的點(diǎn)給避過去。幫幫總結(jié)了一些丟分點(diǎn),為大家解析,希望考生認(rèn)真學(xué)習(xí)克服。
2021考研英語(yǔ)翻譯丟分點(diǎn)解析:詞匯匱乏
做好翻譯題目的第一步就是要對(duì)英語(yǔ)綜合知識(shí)有一個(gè)整體且具體的掌握,有其對(duì)句子結(jié)構(gòu)及句子成分的分析及在進(jìn)行翻譯處理時(shí)采取的要步驟。
舉個(gè)例子:Now some merchants have been exposed to the charge that they reserve their soya bean with ulterior motives。
仔細(xì)分析整個(gè)句子,我們不難發(fā)現(xiàn):該句中的that從句不是charge的定語(yǔ)從句,而是它的同位語(yǔ)從句,因?yàn)閠hat在從句中不做任何成分,不符合定語(yǔ)從句的用法,所以that不是關(guān)系代詞,只能作為連詞來(lái)引導(dǎo)charge的同位語(yǔ)從句,來(lái)進(jìn)一步解釋charge的內(nèi)容。因此,應(yīng)該翻譯為“...被指責(zé),說...”,這樣這個(gè)句子就可以譯為:
(1)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)收到了這樣的譴指責(zé),即他們儲(chǔ)存大豆有其不可告人的目的
或者(2)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)被指責(zé),說他們儲(chǔ)存大豆有其不可告人的目的。若是在進(jìn)行翻譯處理的時(shí)候,考生將that譯為charge的定語(yǔ)從句,就會(huì)使這個(gè)句子被誤譯為:現(xiàn)在有些商人已經(jīng)收到他們儲(chǔ)存大豆有其不可告人目的的指責(zé)。只要將這個(gè)句子翻譯為charge的同位語(yǔ)從句,就可以理順原文的邏輯關(guān)系,從而使譯文更加忠實(shí)通順。
在考研英語(yǔ)翻譯中除了要解決要的詞匯問題,即在考場(chǎng)上不能見到一個(gè)句子,10個(gè)單詞7個(gè)不認(rèn)識(shí),這樣的情況下基本下考研就可以開始著手準(zhǔn)備明年的考試了第二個(gè)在準(zhǔn)備翻譯模塊時(shí)應(yīng)該注意的就是對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法知識(shí)的梳理。其中最基本的就是五大基本句型及各種句子成分及其在句中的呈現(xiàn)形式若是在翻譯上,考生對(duì)詞匯及語(yǔ)法沒有什么大的問題后,接下來(lái)要處理的就是之前和大家講過的這些翻譯技巧以及英漢語(yǔ)言之間的區(qū)別。其實(shí)我們不難發(fā)現(xiàn),往往漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣及邏輯沒有問題的學(xué)生往往在復(fù)習(xí)英譯漢模塊時(shí)會(huì)對(duì)語(yǔ)言的細(xì)節(jié)之處尤其敏感,這樣考生就可以充分利用這些“敏感點(diǎn)”,即對(duì)英漢語(yǔ)言表達(dá)區(qū)別的掌握。
?幫幫友情提示:干貨:2021考研英語(yǔ)翻譯訣竅詞性轉(zhuǎn)換之副轉(zhuǎn)名
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會(huì)關(guān)心:
來(lái)考研幫提升效率