摘要:科技英語中有名詞化的傾向。這其中包括一些由動詞變過來的動作名詞和動名詞,如examination,examing。這樣的抽象名詞本身就含有很強的動詞意
作者
佚名
摘要:科技英語中有名詞化的傾向。這其中包括一些由動詞變過來的動作名詞和動名詞,如examination,examing。這樣的抽象名詞本身就含有很強的動詞意味,故在翻譯的時候經(jīng)常轉(zhuǎn)譯成動詞。此外,還有一些是形容詞加后綴 -ity,- ness, -ability構(gòu)成的名詞,翻譯的時候可以靈活譯成相應(yīng)的動詞、狀語(從句)、分句、意合句等等。
We were caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked into the classroom.
譯文:當(dāng)教授走進教室時,我們正在興致勃勃地討論阿富汗局勢。
It would be wise to handle this delicate problem with calmness and patience.
譯文:冷靜耐心地處理這個微妙的問題是明智的。
Even an elementary knowledge of statistics is sufficient to enable the journalist to avoid misleading his readers.
譯文:即使只懂得一點統(tǒng)計學(xué)的初步知識,也足以使記者避免報道失真。(名詞詞組譯成狀語從句)
幫幫友情提示:干貨:2021考研英語翻譯寶典:定語從句的翻譯
?考研幫免費公開課
你還在擔(dān)心政治和英語會拉分嗎?你還不知道政治和英語有哪些必考點嗎?來這里:考研幫免費課程,沖刺政英70+!(免費課程)
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進入論壇
考研幫地方站更多
你可能會關(guān)心:
來考研幫提升效率