摘要:掌握語法知識有助于考生更好的進行閱讀翻譯和寫作,被動語態(tài)尤其在翻譯的時候很容易出現(xiàn)錯誤,把握不好翻譯的原則就會進入誤區(qū)。其實,
作者
佚名
摘要:掌握語法知識有助于考生更好的進行閱讀翻譯和寫作,被動語態(tài)尤其在翻譯的時候很容易出現(xiàn)錯誤,把握不好翻譯的原則就會進入誤區(qū)。其實,所謂的被動語態(tài),我們在進行翻譯的時候都要注意不要出現(xiàn)"被",采取主動形式更流暢,下面我們具體和大家談談這個原則。
例如:The boy is named/called LiMing. 對于這個句子不要譯為"這個男孩被稱之為李明",而是要靈活的處理為"這個男孩叫李明。"具體來講,對于被動語態(tài)有如下處理方法:
?主賓顛倒
當主被動關系明顯時,將主語和賓語的位置互換。
【1】Heat and light can be given off by this chemical change.
這種化學變化能夠釋放出光和熱。
【2】Only a small portion of solarenergy is now being used by us.
我們正使用一小部分太陽能。
?增加泛指主語
句子的主語用"人們""我們"來代替。
【1】The issue has not yet been thoroughly explored.
我們還沒有徹底弄清楚這個問題。
【2】What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world.
人們將不會長久地記住我們在這所說的,但是我們在這兒所做的卻能改變世界。
?主語位置不變,直接去掉"被"
原來句子的語序不用發(fā)生任何改變,直接把"被"字去掉。
【1】Water can be changed from a liquid into a solid.
水能夠從液態(tài)變?yōu)楣虘B(tài)。
【2】When rust is formed, a chemical change has taken place.
當鐵銹形成的時候,一種化學變化發(fā)生了。
?用其它一些詞來代替"被"
【1】She should be encouraged rather than laughed at.
她應該受到鼓勵而不是遭到嘲笑。
【2】Problems should be resolved in good time.
這些問題應該在恰當?shù)臅r間得以解決。
【精品閱讀】
經(jīng)濟學人雜志熱點新聞詞匯
考研英語:寫作熱點關鍵詞
考研英語:作文“亮眼法”
考研英語:基礎薄弱看這里
關于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點
掃我下載考研幫