考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

考研語(yǔ)法詳解:深度解讀三大狀語(yǔ)從句

  摘要:之前為大家講解了關(guān)于考研英語(yǔ)語(yǔ)法中的定語(yǔ)從句,今天幫幫請(qǐng)出了定語(yǔ)從句的另一個(gè)親戚——狀語(yǔ)從句。狀語(yǔ)從句從初中大家就開(kāi)始接觸了,熟悉的小伙伴都知道一共有九大的狀語(yǔ)從句,但在今天,幫幫挑出其中比較重要的三個(gè)來(lái)和大家進(jìn)行分享。

  考研英語(yǔ)中,語(yǔ)法的學(xué)習(xí)不容忽視。因?yàn)槔锩嫔婕暗降慕Y(jié)構(gòu),很多都容易混淆,或者難以理解。幫幫在此盤(pán)點(diǎn)一下:“比較狀語(yǔ)從句、讓步狀語(yǔ)從句、條件狀語(yǔ)從句”三大狀語(yǔ)從句。

  ?比較狀語(yǔ)從句

  1、分類(lèi)

  (1)基本類(lèi)


  比較,無(wú)非就是兩個(gè)東西之間相互比較的結(jié)果。A和B相比,那結(jié)果通常就是以下三種情況:A=B; A>B;AB,A比B多,那就要肯定A. A has more apples than BA的蘋(píng)果比B的多;③A<b, p="" b.a的水比b的少。我們可以通過(guò)真題例句來(lái)進(jìn)行分析。<="" than="" water="" less="" has="" a="">

  There are almost as many definitions of history as there are historians.

  As many as表示“和......一樣多”,什么和什么一樣多?歷史的定義和歷史學(xué)家一樣多。但歷史的定義和歷史學(xué)家不是同一類(lèi)東西。誰(shuí)決定誰(shuí)呢?肯定是歷史學(xué)家給歷史下定義。所以,這句話應(yīng)該翻譯成:有多少歷史學(xué)家,就有多少歷史學(xué)的定義。

  (2)倍數(shù)類(lèi)

  所謂倍數(shù)類(lèi),就是表達(dá)倍數(shù)的幾類(lèi),即倍數(shù)表達(dá)法。

  ①是......倍,可以用N times as much as來(lái)表達(dá);

 ?、诙?.....倍,可以用”more than/less than”來(lái)表達(dá);

 ?、?是百分之幾,則可以用N%來(lái)表達(dá)。倍數(shù)表達(dá)法是初高中常學(xué)的內(nèi)容,并非考研英語(yǔ)的重要語(yǔ)法知識(shí),我們?cè)谄綍r(shí)的學(xué)習(xí)中了解即可。

  (3)特殊類(lèi)

  特殊類(lèi),即基本類(lèi)詞匯的否定。但否定和否定又有所不同,這是考研英語(yǔ)中??嫉牡胤?,也是大多數(shù)考生,傻傻分不清楚的地方。

  ①no more than. A no more than B.More than B就是肯定B, no more than B就是否定B,但要注意no是把A,B二者都否定的。所以A no more than 的含義是“AB都不......”

  如:Mary is no more diligent than Tom.就意為Mary和Tom都不勤奮。

 ?、趎o less than. A no less than B, less than B表示比B少,A no less than B表示A不比B少,即 A、B都肯定,和”not any less than”同意,表示“既...又....”的含義。

 ?、踤ot so much ...as... as B, 和B一樣多,not so much A as B,not只否定A, 即A小于B,我們可以將其翻譯為“與其......不如......”,如:

  The great use of a school education is not so much to teach you things as to teach you the art of learning.

  根據(jù)not so much ...as...的含義,這句話應(yīng)該翻譯成:學(xué)校教育的重大作用,與其說(shuō)是交給你東西,不如說(shuō)是交給你學(xué)習(xí)的藝術(shù)。

  以上都是比較狀語(yǔ)從句的常見(jiàn)、??嫉膬?nèi)容,對(duì)于非??键c(diǎn),我們了解就行;但對(duì)于??嫉膬?nèi)容,我們一定要在理解的基礎(chǔ)上多加訓(xùn)練。

  ?讓步狀語(yǔ)從句

  1、名字的由來(lái)


  其實(shí),讓步狀語(yǔ)從句叫這個(gè)名字,是和它的連詞有關(guān)的。它的常用連詞是though, 相信大部分同學(xué)都認(rèn)識(shí),可以將其翻譯為“雖然,盡管,即使”這個(gè)概念。但它和讓步之間什么關(guān)系呢?

  一個(gè)句子用though來(lái)開(kāi)頭,即though引導(dǎo)一個(gè)從句,那后面應(yīng)該跟一個(gè)主句才對(duì)吧?但是,如果在這個(gè)主句中出現(xiàn)了but, 這句話還對(duì)嗎?肯定不對(duì)了。我們都知道,主句應(yīng)該是一個(gè)很干凈的、完完整整的主謂賓結(jié)構(gòu),如果是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句的用法,那這個(gè)讓步指的是為轉(zhuǎn)折、讓步。什么意思?這個(gè)句子里面如果有but, however這樣的轉(zhuǎn)折詞,那就不應(yīng)該出現(xiàn)though這樣的詞;如果有讓步狀語(yǔ)從句連詞,也不應(yīng)該有however, 雖然中文里面會(huì)說(shuō)到“雖然/盡管/即使...但是”,但對(duì)應(yīng)的英文句子中應(yīng)當(dāng)只有一個(gè)“雖然”存在,或者只有一個(gè)“但是”存在,不能“雖然...但是”同時(shí)存在。

  即,第一,通過(guò)讓步狀語(yǔ)從句的連詞進(jìn)行判斷。Wh-連詞,后面加了-ever之后,都可以表示“無(wú)論...”,no matter wh-也表示“無(wú)論...”.但是這兩個(gè)詞一樣嗎?乍看之下,whatever和no matter what都一樣,都表示“無(wú)論......”。但我們看這個(gè)詞,however的含義是①作副詞,表示轉(zhuǎn)折“然而”;②作連詞,表示“無(wú)論,多么”。但是no matter how是沒(méi)有表示“然而”的意思,它最多只能表示一半的however. 即,“當(dāng)however像no matter how一樣,后面接形容詞/副詞/分詞+主系結(jié)構(gòu),+主句”時(shí),二者才是對(duì)等的。

  總之,though, although, even if和even though都可以翻譯成“盡管,雖然”;而且,wh- ever和no matter wh- 是不等的,因?yàn)閔owever不等于no matter how.

  2、while用法分析

  ⑴While這個(gè)詞可以作并列連詞,用在”________, while ________”這個(gè)句型中,表示前后對(duì)比的特征

 ?、芖hile作從屬連詞,用在”While_______,________”句型中。此時(shí),while有兩種含義:

 ?、?when,表示“當(dāng)......時(shí)”的含義;

 ?、诋?dāng)while出現(xiàn)在一個(gè)狀語(yǔ)從句中,我們?cè)?0%以上的情況下,都把它翻譯成although.它是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,翻譯成“雖然,盡管”。這個(gè)詞說(shuō)簡(jiǎn)單也簡(jiǎn)單,說(shuō)復(fù)雜也復(fù)雜,重要的是記住它的公式。

  3、as用法解析

 ?、佼?dāng)as用作介詞,后面可以加一個(gè)名詞,此時(shí),通常把a(bǔ)s翻譯成“作為”。如:as a teacher.

  ②as作連詞,引導(dǎo)一個(gè)從句,有很多種翻譯,我們比較熟悉的就是“正如,好像,比如”,除此之外,還有“當(dāng)...時(shí)”,或者翻譯成“因?yàn)?.....”,但不論是哪一個(gè)意思,只要引導(dǎo)從句,as都必須在一個(gè)句子的最前面,這樣引導(dǎo)的句子就叫做從句。但是,當(dāng)as出現(xiàn)在從句的第二個(gè)詞單元位置,即第二個(gè)詞義單元的時(shí)候,我們也可以將它翻譯成“雖然,盡管”,慢慢就形成了一個(gè)所謂的固定搭配much as,這里as引導(dǎo)一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,表示“雖然,盡管”。如:Much as he knows, he is not good at it.盡管他知道很多,他并不擅長(zhǎng)這件事情。想對(duì)讓步狀語(yǔ)從句有個(gè)更深入的了解,還是讓我們仔細(xì)的分析真題例句吧!

  4、例句分析

  Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English speakers.

  看到這個(gè)句子,我們做的第一件事情還是去尋找它的謂語(yǔ)動(dòng)詞。While在句子中間,那它是“盡管、雖然”的意思嗎?仔細(xì)分析后,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)不是。因?yàn)?,while的前面是一個(gè)句子,后面也是一個(gè)句子。前面講的是俄羅斯人的行動(dòng),后面講的是意大利人的所作所為。所以,while在這里是表示前后對(duì)比的,即前后同質(zhì),本質(zhì)相同。這種情況下,即便前后兩部分中有一部分不認(rèn)識(shí),也可以通過(guò)另外一部分去猜測(cè)。

  在第一個(gè)逗號(hào)的部分,我們找到了一個(gè)表示并列的連詞and, 我們知道它是表示前后的成分對(duì)等,如:可以是單詞和單詞的并列,句子和句子的并列等。先往后看,我們可以看到有個(gè)carry, 前面與之并列的是have. Chunks是“木樁子,大量”的意思。

  前半句話就可以翻譯為:俄國(guó)人對(duì)他們自己的語(yǔ)言有著深深的愛(ài),并且腦袋中背了很多詩(shī)歌。從小到大背東西都是很辛苦的事情。愿意去背詩(shī),表明他們還是很辛苦,很熱愛(ài),但這只是辛苦的一種方式。而意大利的政治家趨向于,”elaborate”這個(gè)單詞不認(rèn)識(shí)先放一放,....他們的演講。

  根據(jù)前后的并列,我們能猜到,elaborate不是一個(gè)輕松的活,是需要付出努力才能實(shí)現(xiàn)的。它和memorize and carry相對(duì)應(yīng)。實(shí)際上,elaborate是個(gè)動(dòng)詞,叫做詳細(xì)敘述,精細(xì)修飾。這句話可以翻譯為:俄國(guó)人對(duì)他們自己的語(yǔ)言有著深深的愛(ài),并且腦袋中背了很多詩(shī)歌,而意大利的政治家傾向于精細(xì)修飾那些對(duì)大多數(shù)的英國(guó)演說(shuō)家來(lái)說(shuō)已經(jīng)過(guò)時(shí)的演講。這句話的翻譯技巧在于,看前后兩句是如何對(duì)稱(chēng)的。兩個(gè)國(guó)家的人,都很熱愛(ài)自己國(guó)家的語(yǔ)言,但方式有所不同。一個(gè)是通過(guò)辛辛苦苦的背誦,一個(gè)是通過(guò)精細(xì)的修飾語(yǔ)言。

  在讓步狀語(yǔ)從句中,同一個(gè)引導(dǎo)詞在不同的句子中,含義不同。對(duì)于我們來(lái)說(shuō),重要的就是要學(xué)會(huì)分辨。

  ?條件狀語(yǔ)從句

  1、連詞


  看到條件狀語(yǔ)從句,我們一般都能想到由if做連詞,引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句。除了if之外,還有其他的詞可以充當(dāng)狀語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞。

 ?、貾rovided.這個(gè)詞和provide長(zhǎng)得非常像,基于非謂語(yǔ)動(dòng)詞的理解,我們知道provided是provide的過(guò)去分詞。但如果provided和that一起出現(xiàn)在句子的開(kāi)頭,則是條件狀語(yǔ)從句,必須翻譯成“如果”。此外,that是可以省略的,如果我們下次只看到一個(gè)provided后面接的是一個(gè)句子,仍然將它翻譯成“如果”,作為if的同義詞。

  ②Assuming這個(gè)詞我們看起來(lái)很熟悉,它是由assume這個(gè)詞變來(lái)的,加了-ing看起來(lái)像現(xiàn)在分詞,加了that就表示“如果”,如果不加that, 也可以表示“如果”。

  ③除此之外,還有suppose,這個(gè)詞看上去像一個(gè)動(dòng)詞,是“猜測(cè),推測(cè)”的意思,后面也可以接that, 但如果不加that,同樣也可以表示這個(gè)含義。

  Supposing, 這個(gè)詞上面的詞相似,看上去是一個(gè)動(dòng)詞加了-ing變成一個(gè)分詞,它后面可以接that,也可以省略that,意思都不變。這些詞都是if的同義替換詞,它們看起來(lái)形式各異,但不管它們過(guò)去是什么意思,這些詞現(xiàn)在都是“如果,假如”的意思,引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句。這些詞可能會(huì)出現(xiàn)在完形填空的選項(xiàng)中,不一定是正確答案,但是遇到了,我們要知道它是什么意思。

  第二種常見(jiàn)的考點(diǎn)是,它會(huì)在閱讀或者是翻譯中引導(dǎo)從句,無(wú)論是它們中的誰(shuí)引導(dǎo)從句,我們都把它翻譯成“如果”。那這些引導(dǎo)詞是如何體現(xiàn)在句子中的呢?我們一起看下下面的例句吧!

  2、例句

 ?、賁uppose/Supposing (that) it rains, can we play football indoors?

  在這句話中,Suppose/Supposing是if的同義替換詞,加不加that都一樣。這句話相當(dāng)于If it rains, can we play football indoors?表示“如果天氣下雨,我們能踢足球嗎?”

 ?、贔armers will have a good harvest, assuming the weather is favorable. 在這句話中,Assuming也等于if,表示“如果”。如果天氣狀況好,農(nóng)民將會(huì)有好的收成。

 ?、跴rovided we get good weather, it will be a successful harvest.這個(gè)句子中的provided也是“如果,假如”的含義,等于if. 這句話可以翻譯為:如果我們有一個(gè)好天氣,這將是一個(gè)大豐收。

  總之,條件狀語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞多種多樣,我們平時(shí)要在記住引導(dǎo)詞的基礎(chǔ)上多加練習(xí),力爭(zhēng)能夠準(zhǔn)確識(shí)別條件狀語(yǔ)從句。

 ?。▽?shí)習(xí)小編:玉琳)

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

最新資料下載

2021考研熱門(mén)話題進(jìn)入論壇

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉